Реклама

Міхась Южык - [entries|archive|friends|userinfo]
Міхась Южык

[ website | Творы ў Інтэрнеце ]
[ userinfo | livejournal userinfo ]
[ archive | journal archive ]

[Сент. 11, 2008|04:28 pm]
Previous Entry в избранное рассказать другу Next Entry
[Tags|]

Праверка на ссучанасць

Я падаваў сваю аповесць (“Страна перекрестков”) у часопіс «Нёман» без асаблівага спадзявання. Добра ведаў, што за людзі там захапілі ўладу і якія іх адносіны да мяне. Аднак першыя словы галоўнага рэдактара Міхася Пазнякова мяне абнадзеілі: азнаёмімся з творам, калі цікава, то, канешне, будзем падтрымліваць сябра Саюза пісьменнікаў Міхася Южыка. Аднак “не зацікавіла, ШЧЫРА КАЖУЧЫ”, як сёння паведаміў мне спадар Пазнякоў. У чым прычына? Ды ў тым, што аўтар асмеліўся апісваць не сучаснасць, а падзеі ў жыцці БЕЛАРУСКАГА студэнцтва дваццацігадовай даўнасці. Гэта, паводле Пазнякова, АПРЫЁРЫ не можа зацікавіць уяўных чытачоў “Нёмана”. Ён так рашыў. І так будзе.

 Што “Нёман” рэгулярна друкуе нямоглыя опусы курда Чарказяна, якія чытаць нармальнаму чалавеку НЕМАГЧЫМА, гэта нічога. Што ён цягне бясконцую эпапею акадэміка Гніламёдава з падзей дваццатых гадоў мінулага стагоддзя – гэта, безумоўна, зацікавіць беларускіх чытачоў. Нічога не кажу пра вартасць твораў Гніламёдава, а толькі – пра яго тэматыку, якую “Нёман” АХВОТНА друкуе і не лічыць састарэлай і нецікавай. Празаіку Южыку трэба стаць акадэмікам? Але пры чым тут МАСТАЦКАЯ літаратура, панове?!

 Спадар Пазнякоў, ці не сорамна Вам было сёння хлусіць аўтару двух раманаў, што друкаваліся ў “Полымі”, дзе ўсё ж такі ўзровень значна вышэйшы за нёманаўскі? Ці, сядаючы ў крэсла галоўрэда, Вы адразу забыліся, як публічна хвалілі творчасць Южыка на радыё? Ён так рэзка дэградаваў? Не, проста тады ён НЕ ПАДАВАЎ вам аб’ёмных аповесцяў і яго не трэба было друкаваць, а значыць, дзяліцца плошчай і ганарарамі.

 Цяпер жа ўсё рэзка змянілася. У “Нёмане” ўладарыць рускамоўны спадар Аўруцін, чалавек невымерна далёкі ад беларускай культуры. І таму аповесць Южыка пра БЕЛАРУСКАЕ студэнцтва 80-х гадоў зацікавіць рэдакцыю ні ў якім разе не можа (ёй цікавейшы светапогляд курда Чарказяна). Дайце нам не твор, а АСОБУ – вось спрадвечны дэвіз беларускай літаратуры. Паверце, я яго вывучыў на зубок.

 І тым не менш гэта не здымае са спадара Пазнякова адказнасці перад айчыннай літаратурай, калі ён пастаўлены на пасаду галоўнага рэдактара “Нёмана” і старшыні мінскай суполкі СПБ, куды і Южык уваходзіць, між іншым. Не Пазнякову мяне судзіць, не ён мне мой талент (ці не-талент) даваў.

 Шчыра скажу, што далёка не лічу аповесць, якую адрынулі ў “Нёмане”, лепшым сваім творам. Зусім не лепшым. Аднак казаць, што яна не будзе чытацца цікава – заведамая хлусня. Бо ў беларускім варыянце яе чыталі дзесяткі татальна рускамоўных і называлі “суперчытэльнай”. Гэта насуперак Пазнякову, якога “не зацікавіла”. Ці, скажам прама, не захацелася дзяліцца аб’ёмным ганарарам з шараговым сябрам СПБ Южыкам, які дванаццаць гадоў знаходзіцца ў інваліднай калясцы? Гэта пытанне. Пазнякоў пра маю інваліднасць цудоўна ведае. Роўна як і пра тое, што “Полымя” ахвотна друкавала два маіх раманы, роўна як і пра тое, што ганарар у маім становішчы вельмі прыдатны. Не дзеля скаргі на лёс, а для праяснення сітуацыі: я падаў гэтую не лепшую сваю аповесць у “Нёман” з адзінай мэтаю – крыху ўзмацніць сваё фінансавае становішча, якое патрабуе гэтага паляпшэння. Маці мая, да ведама спадара Пазнякова, ужо трэці год ляжыць пасля інсульту ў коме і даглядаць яе, акрамя сямідзесяцігадовай цёткі – інваліда другой групы, няма каму абсалютна. Калі цётка не зможа гэтага рабіць, то ясна, што спатрэбяцца грошы для сядзелкі. Аднак спадара Пазнякова гэта не дужа хвалюе (ён жа здаровы?), яму галоўнае – наталіць амбіцыі вялікага рускамоўнага паэта Аўруціна, якому важна друкаваць у ДЗЯРЖАЎНЫМ “Нёмане” сваю групоўку.

 Гэта я да чаго? Эгаіст? Магчыма. Аднак нікому не дазволю прыніжаць мой пісьменніцкі гонар. Буду звяртацца ў дзяржаўныя структуры па дапамогу. Я не пайду з міласцінай, аднак адстаю сваё законнае права як сябра СПБ друкавацца і атрымліваць ганарар.

 Адметна, што ніводзін галоўрэд з БЕЛАРУСКАМОЎНЫХ дзяржаўных выданняў мяне не адпрэчваў. Мятліцкі, Баравікова і тым больш Казлоў заўсёды друкавалі мае творы, разумеючы сваю адказнасць за беларускае слова перад чытачамі, народам, як бы гэта ні было гучна сказана. Мяне, спадары, не трэба пераконваць у маёй бяздарнасці ці таленавітасці, цану сваім тэкстам я добра ведаю сам і ніколі ў цэлым не памыляўся. Ведаю таксама, што шмат напісаў лухты. Ведаю, што аповесць “Страна перекрестков” – далёка не лепшы мой твор (не лепшы – не значыць дрэнны). Аднак на фоне татальнай графаманіі “Нёмана” яна ніяк не можа стацца ЗАКОННА адбракаванай адно па хаценні суб’екта Пазнякова. Бо Пазнякоў – не Гасподзь Бог.

 Гэты ліст я адпраўляю да кіраўніка холдынга “Літаратура і мастацтва” Алеся Карлюкевіча, які чытаў, дарэчы, мой раман “Лесвіца” (“Полымя” №8,9,10) і нават хацеў выдаваць яго кнігай. Ды нешта застопарылася.

 Копіі ліста пойдуць у розныя міністэрствы культуры і адукацыі. Спатрэбіцца – і ў адміністрацыю нашага Прэзідэнта.

 Я невыносны эгаіст у тым плане, што змагаюся за сябе. Аднак на гэтым прыкладзе даб’юся, каб цанілі мастацкае слова і ставілі на пасады тых рэдактараў, што маюць пра яго, мастацкае слова, хоць цьмянае ўяўленне.

 Гэта ж якім неразуменнем чалавечай прыроды павінен валодаць Пазнякоў, каб дапусціць, чытаючы мае творы, што Южык дазволіць беспакарана адвесіць сабе аплявуху. Ніколі такога не было і не будзе.

 Хтосьці, можа, думае, што ўсё тут, у Беларусі, канае ў Лету і бяспечна забываецца? Не, спадары, імёны і дзеянні заўжды ўсплываюць. Такія законы Гісторыі (дзякаваць Богу, што імёны гэтыя – не Наталля Касцючэнка, цяперашняя рэдактарка прозы “Немана”, а Сыс, Купрэеў і г.д)

P.S. Цяпер плачуць па памерлых і самагубных паэтах Беларусі, якіх давяла “Сістэма” да гэтага. Але ж не на кожнага Гадульку знойдзецца свой Галубовіч – гэта хай кожны цвёрда запомніць. Таму буду змагацца ўласнымі сіламі.

ссылкаОтветить

Comments:
[User Picture]From: [info]a_paradeigma
2008-09-11 02:27 pm none (UTC)

(Link)

Я вас очень понимаю и поддерживаю! Успеха вам.
[User Picture]From: [info]iuzhyk
2008-09-12 07:58 am none (UTC)

(Link)

Прашу прабачэння ў вас і ва ўсіх, чые коменты скрыніліся. Гэта я не спецыяльна. Проста збіліся ўстаноўкі ў "Профілі", а таму мне кожны раз трэба ставіць непасрэдна ў пасце "не скрыніць", бо скрыніцца па замоўчанні, нейкі глюк. Учора ж я быў у гневе і забыўся паставіць.
[User Picture]From: [info]poplavok_a
2008-09-11 03:06 pm none (UTC)

(Link)

Міхась, нашто табе гэты "Нёман"? Там нават В.Быкава Чайка не хацела друкаваць. Памятаеш гісторыю з Праханавым? Няхай там сп. Аўруцін сябе і друкуе...
[User Picture]From: [info]iuzhyk
2008-09-11 04:35 pm none (UTC)

(Link)

Дзякуй, Алесь, за падтрымку.
Але ж выключна прагматычнымі матывамі кіраваўся я, падаючы ў ссучаны "Нёман" сваю аповесць. Да таго ж Пазнякоў спрыяў мне ў выданні кнігі (прынамсі на словах). Але свая кашуля бліжэй да цела. Ён гатовы выкрасліць з беларускай гісторі гады 1986--89, абы Аўруціну прыемна было. Сам Пазнякоў пісьменнік ніякі - гэта ведае кожны. Тым больш не яму мяне судзіць. Хай бы судзіў Федарэнка ці Галубовіч - не крыўдна б было. Але я прынцыпова не здаўся і яго трохі на месца пастаўлю. Інакш я не я.

Яшчэ раз дзякуй. Чытай "Тэксты" (№12), там пра цябе і асабліва пра Грышкевіча ёсць у маім артыкуле. Як жа надакучыла ўніжацца, каб ты ведаў!
[User Picture]From: [info]sirogap
2008-09-11 07:51 pm none (UTC)

(Link)

Ну што я магу сказаць?
У пытаннях што вiнен "Нёман" сябру СП я не разбiраюся, але я за вас, бо люблю добрае беларускае слова. Трымайцеся.
[User Picture]From: [info]iuzhyk
2008-09-12 08:01 am none (UTC)

(Link)

Дзякуй. "Нёман" сябру нічога не вінен, а толькі - высокім чыноўнікам ад літаратуры, дастаткова прагледзець ягоны змест за апошнія месяцы. Такога нахабнага бязмежжа і блізка няма ні ў "Маладосці", ні ў "Полымі", ні ў "ЛіМе".
[User Picture]From: [info]iuzhyk
2008-09-12 08:02 am none (UTC)

(Link)

Спадару Міхасю Пазнякову, спецыяльна, калі ён яшчэ не ўсё да канца зразумеў:

1. Ваша аргументацыя, з якой Вы наважылі адхіліць прафесійны рукапіс шматгадовага аўтара холдынга і сябра СПБ, заганная і не вытрымлівае ніякай крытыкі.
2. Аргументы тыпу “не зацікавіла” пакіньце на карысць бедных.
3. Аргумент “не зацікавіла таму, што не пра сучаснасць” наогул дыскрэдытуе Вас як галоўрэда дзяржаўнага часопіса. Думаеце, мы не чытаем “Нёман” і не ведаем, што тэматыка і часавыя пласты прозы там самыя розныя?
4. Вы так “клапоціцеся пра тыражнасць, а вырашаеце яе тым, што звоніце ад СПБ і патрабуеце яго сяброў абавязкова падпісвацца на “Нёман”. Але аўтары – пісьменнікі, а не чытачы.
5. Вы чытаеце агляды холдыгнаўскіх часопісаў і бачыце, што нёманаўская проза падвяргаецца найбольшай крытыцы, бо самая слабая. Чытаеце і рэцэнзіі на мае творы ў “ЛіМе” і бачыце, што яны самыя станоўчыя. І гэта Вас цікавіць тыражнасць?!
6. Вам быў прапанаваны мой абсалютна дасканала перакладзены твор, і зачапіцца за нешта аб’ектыўнае Вы не зможаце, як ні старайся. Бо пераклад я рабіў цягам 5 гадоў, пастаянна шліфуючы кожны выраз.
7. Замест дапамогі ад Вас, як старшыні гарадской суполкі СПБ, якой я за два гады не дачакаўся, Вы рашылі ўкрасці маю шатмесячную працу, бо аб’ёмная проза пішацца цяжка і доўга.
8. Красці працу сяброў СПБ – уваходзіць у задачу галоўрэда ДЗЯРЖАЎНАГА часопіса? Во дапамога ад старшыні, лепш не прыдумаеш!
9. Рукапіс я не забіраю. І калі даручыце каму пісаць на яго адпіску, то добра фармулюйце факты і аргументуйце заўвагі, каб не выглядаць недарэчна, калі я з гэтай адпіскай і рукапісам паеду ў Міністэрства культуры і Міністэрства інфармацыі.
10. Мой прынцып нікому нічога не дароўваць і нічога не забываць, калі нехта рашыў паглуміцца з маёй творчасці, якая для мяне – больш чым жыццё.
11. І апошняе: спецыяльна спытаўся ў Вас учора, ці ёсць якія прэтэнзіі ўласна па тэксце маёй аповесці. Не, тэкст нармальны, адказалі Вы, а толькі “тэма не тая”. Для ведама ўсіх: тэма аповесці не мае аналагаў у беларускай літаратуры, бо адлюстроўвае жыццё студэнцтва падчас гарбачоўскай перабудовы ў Беларусі (1986–1990). І тут Вы поўнасцю патрапілі ў “малако”.

І яшчэ для Вас, “незацікаўленага” маёй аповесцю “Страна перекрестков” (назва ў арыгінале – “Чую цябе”) – незаангажаваная міні-рэцэнзія ў “Нашай Ніве”, пра якую я не ведаў доўгія гады, пакуль не наткнуўся ў Інтэрнэце:

Мiхась Южык. Мёртвае дрэва: апавяданьнi, аповесьць. – Менск: УП “Палёт душы”, 2001. – 264 с.

Прозу Мiхася Южыка, сабраную ў гэтай кнiзе, можна ахарактарызаваць праз наступную трыяду: хрысьцiянская мараль, псыхалягiзм, простасьць. У выданьнi сем апавяданьняў i адна аповесьць — з рознымi героямi й праблемамi, не зьвязанымi мiжсобку падзеямi. Аднак кнiга не ўспрымаецца як выпадковы зьвяз празаiчных зацемаў аўтара, бо ўсе творы аб’яднаныя пэўнай звышыдэяй, якую можна акрэсьлiць як шлях герояў да сябе, да ўнутранай свабоды i чысьцiнi праз боль, страты, сутыкненьне зь несправядлiвасьцю. Амаль кожнае апавяданьне сканчаецца маральнай сэнтэнцыяй, роздумам героя або аўтара пра сэнс жыцьця. Пры гэтым моцна адчуваецца аўтарская шчырасьць i ўпэўненасьць у тым, што ён кажа. Узрушвае аповесьць “Чую цябе” — гiсторыя каханьня ў кантэксьце жыцьця беларускага студэнцтва канца 80-х мінулага стагодзьдзя. Чымсьцi нагадвае Караткевiчаву “Ў сьнягах драмае вясна”, хаця ўсiм былым студэнтам падасца хутчэй напамiнам пра ўласныя прыгоды i хваляваньнi. Кніга напiсаная проста. Чытачу-гурману, выхаванаму на творах Джойса, Картасара або Павiча, ня будзе хапаць у ёй гульнi, стварэньня iншых рэальнасьцяў, складаных сынтаксычных пабудоваў. Калі ў пачатку ХХІ ст. пытаньне, пра што расказаць, яшчэ можа быць больш важным за праблему, як гэта зрабiць, свайго ўдзячнага чытача, якi з задавальненьнем перажыве з героямi iх праблемы i лёсы, кнiжка Мiхася Южыка знойдзе.
Вольга Гурло
www.nn.by/2002/02/12.htm

Реклама